This is open to professionals as well as students.
After a definition of dubbing, the interaction between text and images will be discussed and you will learn about the technical issues that constrain dubbing in terms of time and space. We will then take a look at the different conventions applied in what is considered standard practice in translation for dubbing: take segmentation, dubbing symbols, lip-syncing and the emulation of oral discourse. All these concepts will be illustrated with examples and clips of dubbings into English, French, German, Spanish and Italian.
During this practical workshop, you will work with clips and will carry out some of the tasks pertaining to dubbing, like take segmentation (i.e. segmenting the translation according to different national conventions), insertion of dubbing symbols for voice talents, as well as the omnipresent lip-sync according to the constraints imposed by the medium. Windows Movie Maker will help us make a simulated dubbing in the class, so that you can experience the technical and professional dimensions of dubbing.
An insight into the working environment will also be presented and some time will be left at the end for questions. A list of useful websites and other sources of information will be given to all the participants.
Course Trainer: Prof. Frederic Chaume
Standard fee: £115
Student fee: £65
South Kensington Campus