Wednesday, 23 November 2011

Translating the Wonderful - 6 December

No single universe is as diverse and intriguing as the world of children's literature and yet so many visions pass us by because so little is translated into English.



Europe House

32 Smith Square
London SW1P 3EU

On Tuesday 6 December Europe House will host an event on translating children’s literature into English. It will take the format of workshop sessions, where students working from various languages into English will translate samples from classic children’s literature or literature closely related to the classics in style and theme, followed by a panel discussion and evening reception.

The idea is to carry out translations of extracts from selected texts and to discuss the various possible approaches to the translation of children’s literature and in particular the differences and similarities in translation strategies across languages. Each workshop will be coordinated by a leading translator of the respective language pair, with the findings of each workshop presented to the other participants in a concluding panel discussion.

The languages covered in the workshops will be Danish, Dutch, French and German.
-      The Danish workshop (Hans Christian Andersen) will be led by Dr. Kirsten Malmkjaer and is sponsored by the Danish Embassy in London.
-      The Dutch workshop (Annie MG Schmidt) will be led by David Colmer and is sponsored by the Dutch Embassy in London and the Dutch Foundation for Literature.
-      The French workshop (Antoine de Saint-Exupéry) will be led by Ros Schwartz and Sarah Ardizonne, and is sponsored by the French Institute in London.
-      The German workshop (E.T.A. Hoffmann) will be led by Anthea Bell and is sponsored by the Goethe Institute in London.
-      Flanders House London will also take part in the event.
There are currently still places available for the workshops from Danish and Dutch.

The workshops will be preceded by an opening introduction by Dr. Gillian Lathey (the National Centre for Research in Children's Literature) and concluded by an open cross-panel discussion, which will aim to draw conclusions regarding strategies for translating children’s literature from across Europe into English. This will be followed by a reception offered by the European Commission Representation in the UK.

3.00pm         Registration
3.30pm         Introduction by Dr. Gillian Lathey
3.45pm         Workshops
4.45pm         Group discussion
5.30pm         Tea and coffee
6.00pm         Panel discussion and conclusions
7.00pm         Reception
Entrance to this event is free but places are limited. To reserve a place please e-mail Tom Barbanneau at: (specify for which part you register: workshop+panel&reception OR panel&reception).

European Commission Representation UK
Europe House
32 Smith Square
London SW1P 3EU
(nearest Tube station: Westminster, 5-minute walk)

Sponsors of the ‘Translating the Wonderful’ event:

European Commission Representation in the UK, London
National Centre for Research in Children's Literature, Roehampton University
Translation Group, Imperial College London

Goethe Institut, London
Institut Français, London
Embassy of Denmark, London
Flanders House, London
Dutch Foundation for Literature, London
Embassy of the Kingdom of the Netherlands, London

Wednesday, 16 November 2011

Charles Gittins, DGT

This week sees the visit of Charles Gittins at Imperial College London's Translation Group. Charles Gittins works as a translator into English and translation and quality manager at the Directorate General for Translation in Brussels.

You can follow Charles on Facebook,

Today he spoke for half the group of students about translation at DGT, the English section and how issues experienced there also go for other target language. He spoke very enthusiastically about his workplace, and about Brussels too.

Tomorrow, Thursday 17 November he will repeat this, 12-1pm at Huxley Lecture Theatre 144. This event is open to all.

Thursday 17th November at 12.00 – 13.00, in Huxley Lecture Theatre 144.