Monday 14 June 2010

YouTube subtitler - subtitling from a novice's perspective

This is not exactly new, subtitling material using content from YouTube has been around. However, I only started playing with it really thoroughly just now.

The YouTube blogspot explains how to get started. Of course I used a clip from 'The Thick of It', series 3, episode 8, the endings speeches and started providing English subtitles first and tried translating into Dutch after that.

Admittedly a translation approach in which you omit all the fucks does make the task of subtitling / translating a lot easier here! Translating into Dutch omitting the swear words as such but maintaining the register was an interesting exercise.

An overview of other software that could be used to play around all of these can be found at reelseo.com.

A final word should be kept on how YouTube tried to apply voice recognition for the English first (clearly a BBC-beep equivalent as it does not (want to) recognize the four letter words. The MT into Dutch which was then applied even made it more hilarious. In fact, closer to the excilerating dialogue of the original than was aspired initially.

For anyone who has not been spending an evening on this, highly recommended. For anyone who has, fast forward to another blog post!

No comments:

Post a Comment