Centre for Translation Studies (CenTraS)
University College London
Introduction to Dubbing
1 March 2014
Open to professionals and students.
Limited number of places available.
After
a definition of dubbing, the interaction between text and images will
be discussed and you will learn about the technical
issues that constrain dubbing in terms of time and space. We will then
take a look at the different conventions applied in what is considered
standard practice in translation for dubbing: take segmentation, dubbing
symbols, lip-syncing and the emulation of
oral discourse. All these concepts will be illustrated with examples and
clips of dubbings into English, French, German, Spanish and Italian.
During
this practical workshop, you will work with clips and will carry out
some of the tasks pertaining to dubbing, like
take segmentation (i.e. segmenting the translation according to
different national conventions), insertion of dubbing symbols for voice
talents, as well as the omnipresent lip-sync according to the
constraints imposed by the medium. Windows Movie Maker will
help us make a simulated dubbing in the class, so that you can
experience the technical and professional dimensions of dubbing.
For more details: Introduction
to Dubbing
Email: soledad.zarate.13@ucl.ac.uk
For information on all Translation Technology courses:
www.ucl.ac.uk/centras/prof-courses/translation-tech